Presse

Übersetzung  des Artikels der Szkoła im. Marii Konopnickiej in Ostrów Wielkopolski vom  9.3.2018 aus dem Polnischen:

Historisch-sprachliche Workshops

„Der Gast des Workshops war Frau Annegret Mühl, die Romane für Jugendliche schreibt. Die Helden ihrer Werke beschäftigen sich mit der Aufdeckung historischer Geheimnisse in Familiengeschichten. Im Blickpunkt stehen die Ereignisse im Zusammenhang mit dem Ende des Zweiten Weltkriegs. Zu Beginn des Kurses gab es eine Einführung, die den historischen Hintergrund am Ende des Zweiten Weltkriegs ausleuchtete, dann spielten die Teilnehmer die Rollen der Romanfiguren und verbesserten ihre sprachlichen Fähigkeiten. Dank dieser Workshops hatten die Studenten die Möglichkeit, die Protagonisten des Romans zu verkörpern, führten ein Interview in deutscher Sprache und vertieften ihre Kenntnisse über die Ereignisse des Zweiten Weltkrieges.“

Die Richtigkeit und Vollständigkeit vorstehender Übersetzung aus der polnischen Sprache wird hiermit bescheinigt. Rheine, den 24.04.2017, Henrik Karl Halstrick, für den Bezirk des Oberlandesgerichts Hamm ermächtigter Übersetzer (3162 E – 14319)

Originaltext:

Warsztaty historyczno – językowe

Gościem warsztatów byla pani Annegrete Mühl, która zajmuje się pisaniem powieści dla młodzieży. Bohaterowie jej powieści zajmują się rozwiązywaniem zagadki historycznej związanej z rodzinną historią. Tło stanowią wydarzenia związane z zakończeniem II wojny światowej. Na początku zajęć odbyło się wprowadzenie ukazujące tło historyczne wydarzeń końca II wojny światowej, następnie uczniowie odgrywali role bohaterow powieści oraz doskonalili umiejętności językowe. Dzięki tym warsztatom uczniowie mieli możliwość wcielenia się w bohaterow powieści, przeprowadzili także wywiad w j. niemieckim oraz pogłębili wiedzę na temat II wojny światowej.